Britax KIDFIX Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Für das Auto Britax KIDFIX herunter. Britax KIDFIX User Manual Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 83
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 0
KIDFIX
RÖMER KIDFIX
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
15 - 36 kg
Seitenansicht 0
1 2 3 4 5 6 ... 82 83

Inhaltsverzeichnis

Seite 1 - 15 - 36 kg

KIDFIXRÖMER KIDFIXGebrauchsanleitungUser InstructionsMode d'emploiInstrucciones de usoManual de instruçõesIstruzioni per l’usoИнструкция по экспл

Seite 2 - Gebrauchsanleitung

Fixation avec la ceinture à 3 points du véhicule (universel) Pour ce faire, déployez l'équerre d'écartement 9 sur la face arrière du dossie

Seite 3 - 1. Eignung

10• tous les objets lourds ou à bords tranchants (par exemple sur la lunette arrière) soient bien fixés, • toutes les personnes aient mis leur ceintur

Seite 4 - Fahrzeug

* Les guides d'insertion facilitent le montage avec l'adaptateur ISOFIX et évitent d'endommager la housse de siège. Il est recommandé d

Seite 5

12 Prenez le coussin d'asise 1 dans vos deux mains. Faites glisser les deux bras d'enclenchement KIDFIX 15 dans les guidages d'insert

Seite 6

 Tirez sur le coussin d'assise 1 pour vérifier que les deux côtés sont enclenchés. Poursuivez comme décrit au chapitre 5.1 (Attacher votre enfa

Seite 7 - Kindersitzes

144.3 Montage correct de votre siège enfant avec les bras d'enclenchement KIDFIXVérifiez, pour la protection de votre enfant, que...• le coussin

Seite 8

5. Protection de votre enfant dans le véhiculePour protéger votre enfant• Les principes suivants sont à respecter : Plus la ceinture de sécurité est p

Seite 9

165.1 Attacher votre enfant1. Positionnez la ceinture. Faites asseoir votre enfant dans le siège auto. Tirez sur la ceinture et passez-la devant vot

Seite 10

 Insérez la ceinture diagonale 6 dans le support de sangle rouge foncé 7 de l'appui-tête 3 jusqu'à ce qu'elle repose complètement et s

Seite 11

185.2 So ist Ihr Kind richtig gesichertPrüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass...• der Beckengurt 11 auf beiden Seiten in den hellroten Gurtführu

Seite 12

Mode d'emploiNous sommes heureux que notre KIDFIX puisse accompagner votre enfant en toute sécurité pendant un nouveau chapitre de sa vie.Pour pr

Seite 13

6. Utilisation du porte-gobeletLa gamme d'accessoires de Britax/RÖMER comprend un porte-gobelet 24, qui peut être monté ultérieurement sur le siè

Seite 14

207. Consignes d’entretienPour conserver l’efficacité de la protection• En cas de collision à une vitesse supérieure à 10 km/h, il est possible que le

Seite 15

Le siège auto ne doit pas être utilisé sans housse.•La housse peut être enlevée et lavée en machine à 30° avec une lessive pour linge délicat. Respect

Seite 16

22 Défaites les boutonnières 19 de l'appuie-tête 3. Maintenant vous pouvez retirer la housse.7.3 Remise en place de la housseProcédez simpleme

Seite 17

9. 2 ans de garantiePour ce siège auto / bicyclette / poussette, nous accordons une garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou de matériau.

Seite 18

24Fermoir : au cas où le fermoir présenterait des dysfonctionnements, ceux-ci sont souvent dus aux encrassements qui peuvent être enlevés par lavage.

Seite 19

10. Garantiekarte / Übergabe-CheckName: _____________________________________________Adresse: _____________________________________________Postleitzah

Seite 20

10. Warranty Card / Transfer CheckName: _____________________________________________Address: _____________________________________________Post Code:

Seite 21

10. Carte de garantie / Procès-verbal de remiseNom : _____________________________________________Adresse : __________________________________________

Seite 22

1Instrucciones de usoNos alegramos de que nuestro KIDFIX pueda acompañar a su hijo a través de una nueva etapa de su vida.Para poder proteger bien a s

Seite 23

21. HabilitationHomologation*ECE = norme européenne pour les équipements de sécurité• Le siège auto est conçu, contrôlé et homologué conformément aux

Seite 24 - 9. 2 Jahre Garantie

1. IdoneitàOmologazione*ECE = Normativa europea per le dotazioni di sicurezza• Il seggiolino da auto è progettato, collaudato e omologato conformement

Seite 25

3combinazione cuscino di seduta/schienale. Attenzione! Nessuno dei due componenti deve essere utilizzato in combinazione con altri cuscini di seduta o

Seite 26 - Übergabe-Check:

2.1 con i bracci di arresto KIDFIX nei punti di fissaggio ISOFIX in auto(semiuniversale)Il fissaggio supplementare con i bracci di fissaggio KIDFIX av

Seite 27 - Transfer Check:

53) In caso di airbag frontale: spingere ampiamente all'indietro, eventualmente attenersi alle indicazioni riportate nel manuale dell'automo

Seite 28 - Procès-verbal de remise :

3. Adattamento del seggiolinoIl seggiolino è composto da un cuscino di seduta 1 e da uno schienale 2 con poggiatesta regolabile 3. Questa combinazione

Seite 29 - Manual de instruções

73.1 Regolazione in altezza del poggiatestaUn poggiatesta adattato correttamente 3 assicura lo scorrimento ottimale della cintura diagonale 6 e offre

Seite 30 - 1. Idoneidad

3.2 Posizione di riposo dello schienaleLo schienale 2 del seggiolino si adatta in continuo all'inclinazione del sedile dell'auto.Consiglio!

Seite 31 - 2. Utilización en el vehículo

9Fissaggio con la cintura a 3 punti dell'auto (universale) A tale scopo estraete l'angolo di distanza 9 sul lato posteriore dello schienale

Seite 32

• tutti gli oggetti pesanti o con spigoli vivi presenti in auto (ad es. sul ripiano posteriore) siano fissati; • tutte le persone presenti all’interno

Seite 33

11* Gli ausili di innesto facilitano il montaggio con ISOFIX ed evitano danni al rivestimento del sedile. In caso di non utilizzo, è opportuno rimuove

Seite 34

Attention ! Aucun des deux éléments ne doit être utilisé en association avec d'autres coussins d'assise ou dossiers.• Le siège auto perd son

Seite 35

 Afferrate il cuscino di seduta 1 con entrambe le mani. Spingete i due bracci di arresto KIDFIX 15 negli ausili di innesto 16, fino a farli scattare

Seite 36

13 Tirate il cuscino di seduta 1, per verificarne il bloccaggio su entrambi i lati. Continuate ora come descritto nel capitolo 5.1 (Allacciamento de

Seite 37

4.3 Corretto montaggio del vostro seggiolino da auto con i bracci di arresto KIDFIX Per la sicurezza del vostro bambino verificate che...• il cuscino

Seite 38

155. Sicurezza del vostro bambino in autoPer la protezione del vostro bambino• In linea di massima vale quanto indicato di seguito: quanto più la cint

Seite 39

5.1 Allacciamento del vostro bambino1. Applicate la cintura dell'auto Fate prendere posto al vostro bambino sul seggiolino. Estraete la cintura

Seite 40

17 Inserite la cintura diagonale 6 nel supporto della cintura di colore rosso scuro 7 del poggiatesta 3, fino a quando viene a trovarsi completamente

Seite 41

5.2 Corretto posizionamento del vostro bambinoPer la sicurezza del vostro bambino verificate che...• la cintura addominale scorra 11 su entrambi i lat

Seite 42

196. Uso del portabevandeNella gamma di accessori di Britax/RÖMER è disponibile un portabevande 24, che può essere installato in un secondo momento su

Seite 43

7. Istruzioni di manipolazionePer conservare l’azione protettiva• In caso di incidente ad una velocità di collisione superiore ai 10 km/h, possono ess

Seite 44

21Il seggiolino da auto non deve essere utilizzato senza rivestimento.• Potete rimuovere il rivestimento e lavarlo in lavatrice a 30° C con un detersi

Seite 45

42.1 avec les bras d'enclenchement KIDFIX sur les points de fixation ISOFIX dans le véhicule (semi-universel)La fixation supplémentaire avec les

Seite 46

 Sganciate le asole 19 del poggiatesta 3. Ora potete rimuovere il rivestimento.7.3 Applicazione del rivestimentoProcedete semplicemente in senso co

Seite 47

239. Garanzia di 2 anniPer questo seggiolino da auto/bicicletta/passeggino, la garanzia è di 2 anni per i difetti di fabbricazione o relativi al mater

Seite 48

Chiusura: eventuali anomalie di funzionamento della chiusura della cintura vanno quasi sempre fatte risalire alla presenza di sporco, che può essere e

Seite 49

10. Tarjeta de garantía / Control de entregaNombre: _____________________________________________Dirección: __________________________________________

Seite 50

10. Certificado de garantia / verificação de transferênciaNome: _____________________________________________Endereço: _______________________________

Seite 51 - 9. Dos años de garantía

10. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegnaNome: _____________________________________________Indirizzo: __________________________

Seite 52

GebruiksaanwijzingGefeliciteerd met de aankoop van de KIDFIX: de juiste keuze om uw kind veilig door een nieuwe levensfase te begeleiden.De KIDFIX moe

Seite 53 - Control de entrega:

21. GeschiktheidGoedkeuring*ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting• Het autokinderzitje is ontworpen, gecontroleerd en goedgekeurd overeenkoms

Seite 54 - Verificação de transferência:

Voorzichtig! De beide delen mogen niet afzonderlijk in combinatie met andere zitkussens of rugleuningen worden gebruikt.• De goedkeuring vervalt zodra

Seite 55 - Controllo alla consegna:

42.1 Met de KIDFIX-bevestigingsarmen aan de ISOFIX-bevestigingspunten in de auto (semi-universeel)De extra bevestiging met de KIDFIX-bevestigingsarmen

Seite 56 - Инструкция по

3) Avec un airbag frontal : reculez le siège le plus possible. Le cas échéant, respectez les consignes contenues dans le manuel de votre véhicule.2.2

Seite 57 - 1. Назначение

2.2 Met de driepuntsgordel van de auto (universeel)Het autokinderzitje kan als volgt worden gebruikt:(Houd u aan de in uw land geldende voorschriften.

Seite 58 - 2. Применение в

63. Het kinderzitje afstellenHet kinderzitje bestaat uit een zitkussen 1 en een rugleuning 2 met instelbare hoofdsteun 3. Deze combinatie biedt uw kin

Seite 59

3.1 Instelling van de hoogte van de hoofdsteunEen goed afgestelde hoofdsteun 3 waarborgt de optimale positie van de diagonale gordel 6, en biedt uw ki

Seite 60

83.2 Ruststand van de rugleuningDe rugleuning 2 van het kinderzitje past zich traploos aan de hellingshoek van de autostoel aan.Tip! De rugleuning 2 w

Seite 61 - 3. Подгонка детского

Bevestiging met de driepuntsgordel van de auto (universeel) Klap daarvoor de afstandshoek 9 aan de achterkant van de rugleuning 2 uit. Laat vervolg

Seite 62

10• alle zware of scherpe voorwerpen in de auto (bijv. op de hoedenplank) zijn vastgezet; • alle personen in de auto de gordel om hebben;• het kinderz

Seite 63

* De kliksystemen zorgen voor een eenvoudigere inbouw met behulp van ISOFIX en voorkomen beschadiging van de stoelbekleding. Wanneer de kliksystemen n

Seite 64

12 Pak het zitkussen 1 met beide handen vast. Schuif de beide KIDFIX-bevestigingsarmen 15 in de kliksystemen 16, totdat de KIDFIX-bevestigingsarmen

Seite 65

 Trek aan het zitkussen 1, om te controleren of de bevestigingsarmen aan beide zijden zijn vastgeklikt. Ga nu verder als beschreven in hoofdstuk 5.1

Seite 66

144.3 Zo is het autokinderzitje met de KIDFIX-bevestigingsarmen juist ingebouwdControleer voor de veiligheid van uw kind of...• het zitkussen aan beid

Seite 67

63. Réglage du siège enfantLe siège enfant se compose d'un coussin d'assise 1 et d'un dossier 2 à appuie-tête réglable 3. L'associ

Seite 68

5. Beveiliging van uw kind in de autoTer bescherming van uw kind• In principe geldt: Hoe beter de gordel op het lichaam van uw kind aansluit, des te g

Seite 69

165.1 De gordel bij uw kind omdoen1. Autogordel omdoen Laat uw kind in het kinderzitje plaatsnemen. Trek de autogordel los en leid deze voor uw kind

Seite 70

 Leid de diagonale gordel 6 in de donkerrode gordelhouder 7 van de hoofdsteun 3 totdat deze volledig en niet verdraaid in de gordelhouder 7 ligt.Tip

Seite 71

185.2 Zo is uw kind goed beveiligdControleer voor de veiligheid van uw kind of...• de heupgordel 11 aan beide zijden door de twee lichtrode gordelgele

Seite 72

6. Gebruik van de bekerhouderHet accessoireprogramma van Britax/RÖMER biedt een bekerhouder 24, die achteraf aan het kinderzitje kan worden bevestigd.

Seite 73

207. OnderhoudshandleidingVoor het behoud van de beschermende werking• Bij ongevallen waarbij de botssnelheid hoger dan 10 km/u is, kan het autokinder

Seite 74

fijnwasprogramma op 30°C en een fijnwasmiddel. Let op de aanwijzingen op het wasetiket van de bekleding. Als de bekleding op meer dan 30 °C wordt gewa

Seite 75

227.3 De bekleding bevestigenGa gewoon in omgekeerde volgorde te werk.  Schuif de scharnierafdekking 18 dusdanig onder de bekleding van het zitkusse

Seite 76

overdrachtscontrole en het aankoopbewijs gedurende de gehele garantieperiode.Bij het indienen van een garantieclaim dient het garantiebewijs met het k

Seite 77

24met uw vakhandel. Hier wordt u met raad en daad terzijde gestaan. Bij de behandeling van garantieclaims worden productspecifieke afschrijvingsregels

Seite 78

3.1 Réglage en hauteur de l'appui-têteUn réglage correct de l'appuie-tête 3 garantit le positionnement optimal de la ceinture diagonale 6 et

Seite 79

10. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупкеФамилия: _____________________________________________Адрес: ____________________________________

Seite 80

10. Garantibevis / udleveringskontrolNavn: _____________________________________________Adresse: _____________________________________________Postnumm

Seite 81 - Udleveringskontrol:

10. Garantiekaart/overdrachtscontroleNaam: _____________________________________________Adres: _____________________________________________Postcode:

Seite 82 - Overdrachtscontrole:

2000002175 - 08/10Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w językupolskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres.Rádi Vám tento

Seite 83 - 2000002175 - 08/10

83.2 Position de couchage du dossierLe dossier 2 du siège enfant s'adapte en continu à l'inclinaison du siège du véhicule.Astuce ! Le dossie

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare