Britax EVOLVA 123 Plus Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Für das Auto Britax EVOLVA 123 Plus herunter. Britax EVOLVA 123 Plus User Manual Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 251
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen

Inhaltsverzeichnis

Seite 1 - 9 - 36 kg

9 - 36 kgGebrauchsanleitungUser InstructionsMode d'emploiInstrucciones de usoManual de instruçõesIstruzioni per l’usoИнструкция по эксплуатацииBr

Seite 2 - BB0-707-00 - 09/08

8*ECE = European Standard for Child Seat EquipmentChildren with a body weight of more than 18 kg must be secured in the EVOLVA 1-2-3 with the vehicle&

Seite 3

15Para mayor protección de todos los ocupantes del vehículoEn caso de frenada de emergencia o accidente, los objetos y las personas que no estén asegu

Seite 4 - Mode d’emploi

16Para a protecção de todos os ocupantes do veículoEm caso de uma travagem de emergência ou em caso de acidente, objectos e pessoas não seguros podem

Seite 5

174. Utilización del asiento infantil para vehículos para niños con un peso corporal de 9a18 kg4.1 Ajuste de los cinturones de los hombrosUn ajuste co

Seite 6

184. Utilização da cadeira de criança para automóvel para crianças com um peso de 9 - 18 kg4.1 Ajuste dos cintos para os ombrosOs cintos para os ombro

Seite 7 - 1. Eignung

194.2 Ajuste de la inclinación del asiento infantil para vehículosAntes de instalarlo en el vehículo, el asiento infantil se puede ajustar con dos inc

Seite 8 - 1. Habilitation

204.2 Ajuste da inclinação da cadeira de criança para automóvelDesta forma, o assento para criança pode ser ajustado com duas inclinações antes da mon

Seite 9

21Introduzca el cinturón de la cintura 11 en las guías de color rojo claro del cinturón 12.¡Cuidado! No retuerza el cinturón. Agarre juntos unos 80

Seite 10

22 Coloque o cinto para a cintura 11 nas guias do cinto 12 vermelhas claras.Cuidado! Não torcer o cinto. Reúna aprox. 80 cm do cinto diagonal 6 e do

Seite 11 - 2. Verwendung im Fahrzeug

23Gire el asiento infantil apartándolo ligeramente del asiento del vehículo. A continuación pase el cinturón del vehículo desde detrás por la segund

Seite 12 - 2. Use in the vehicle

24 Afaste um pouco o assento para criança do assento do automóvel, rodando-a.Introduza agora o cinto do automóvel através da segunda passagem do cin

Seite 13 - 2-Punkt-Gurt verwenden!

9Zulassung• Der Auto-Kindersitz ist ausgelegt, geprüft und zugelassen entsprechend den Anforderungen der europäischen Norm für Kindersicherheits-Einri

Seite 14

25Sujete el cinturón diagonal 6 por debajo, y después, por encima de la guía del cinturón 26 tire del cinturón diagonal 6 hacia delante para pasar el

Seite 15 - 3. Wichtige Hinweise

26 Segure bem o cinto diagonal 6 em baixo e, em seguida, agarre acima da passagem do cinto 26 e puxe o cinto diagonal 6 para a frente para puxar todo

Seite 16 - 3. Remarques importantes

274.4 Montaje correcto del asiento infantilPara mayor seguridad del niño, compruebe que:• el asiento infantil esté bien fijado al vehículo,• el cintur

Seite 17

284.4 A sua cadeira de criança para automóvel está correctamente montadaPara a segurança da criança, verifique se...• a cadeira de criança para automó

Seite 18

29• el cinturón de la cintura 11 y el cinturón diagonal 6 discurran a través de las guías del cinturón 26 del respaldo.4.5 Distensión de los cinturone

Seite 19

30• o cinto para a cintura 11 e o cinto diagonal 6 passam pelas duas passagens do cinto 26 do encosto.4.5 Desapertar os cintos Prima a tecla de ajust

Seite 20

314.6 Abrochar el cinturón al niñoAfloje los cinturones de los hombros 2(véase 4.5). Abra el broche del cinturón 15 (presione el pulsador rojo).  I

Seite 21

324.6 Aperte o cinto de segurança da sua criançaSolte os cintos para os ombros 2(ver 4.5). Abra o fecho do cinto 15 (premir a tecla vermelha).  Ins

Seite 22

33Y encájelas en el broche 15 hasta que oiga un CLIC. Tense los cinturones hasta que queden bien ajustados al cuerpo del niño (véase 4.7).¡Cuidado!

Seite 23

34 ...e encaixe-as de forma audível no fecho do cinto 15. CLIQUE! Estique os cintos até que estejam ajustados ao corpo da criança (ver 4.7).Cuidado!

Seite 24

10Certification• The child safety seat has been designed, tested and certified to the requirements of the European Standard for Child Safety Seat Equi

Seite 25

35EVOLVA 1-2-3 plus : Tensión de los cinturones con Click & Safe TM Tire del cinturón regulador 17, hasta que oiga claramente un clic en la marca

Seite 26

36EVOLVA 1-2-3 plus : Esticar os cintos com Click & Safe TM Puxe o cinto de ajuste 17, até ouvir um clique nítido do indicador de tensão do cinto

Seite 27

374.8 Protección perfecta del niñoPara mayor seguridad del niño, compruebe que:• los cinturones del asiento infantil estén bien ajustados al cuerpo de

Seite 28

384.8 Assim a criança está correctamente protegidaPara a segurança da criança, verifique se...• os cintos da cadeira de criança para automóvel se enco

Seite 29

395. Utilización del asientoinfantil para vehículos para niños con un peso corporal de 15 a 36 kg5.1 Desinstalación del cinturón de 5 puntosAfloje lo

Seite 30

405. Utilização da cadeira de criança para automóvel para crianças com um peso de 15 - 36 kg5.1 Desmontagem do conjunto de cintos de 5 pontos de fixaç

Seite 31 - 4.5 Lockern der Gurte

41Retire el cinturón regulador 17 de la placa de metal 19. Empuje lateralmente la placa de metal 19, con la que se sujeta el broche 15 al asiento, a

Seite 32 - 4.5 Desserrage des sangles

42Retire os cintos de ajuste 17 da placa de metal 19. Desloque a placa de metal 19, com a qual o fecho do cinto 15 está fixo à concha do assento de

Seite 33

435.2 Regulación de la altura del reposacabezasUn reposacabezas adaptado correctamente3 garantiza la disposición óptima del cinturón diagonal6, y le o

Seite 34

445.2 Ajuste em altura do apoio para a cabeçaUm apoio para a cabeça correctamente ajustado 3 garante um correr óptimo do cinto diagonal 6 e proporcion

Seite 35

11Nie in Verbindung mit einem2-Punkt-Gurt verwenden!So können Sie Ihren Auto-Kindersitz verwenden:(Bitte beachten Sie die Vorschriften Ihres Landes)1)

Seite 36

455.3 Ajuste de la inclinación del asiento infantil para vehículosEl asiento infantil se puede ajustar con dos inclinaciones distintas como se describ

Seite 37

465.3 Ajuste da inclinação da cadeira de criança para automóvelDesta forma, o assento para criança pode ser ajustado com duas inclinações, conforme de

Seite 38

47Deje que el niño tome asiento en el asiento infantil. Tire del cinturón de seguridad y abróchelo pasando el cinturón por delante del niño 10.¡Cuid

Seite 39 - 4.8 So ist Ihr Kind richtig

48 Deixe que a criança se sente no assente para criança. Puxe para fora o cinto do automóvel e passe-o pela frente da criança e no fecho do cinto do

Seite 40

49Pase el cinturón diagonal 6 por el soporte de color rojo oscuro 7 del reposacabezas 3, hasta que se deslice por detrás de la lengüeta de bloqueo 7.

Seite 41

50 Passe o cinto diagonal 6 pelo suporte do cinto 7 vermelho escuro do apoio para a cabeça 3, até ele se encontrar totalmente no suporte do cinto sem

Seite 42

515.5 Protección perfecta del niñoPara mayor seguridad del niño, compruebe que:• el cinturón de la cintura 11 pasa por ambos lados por las guías rojo

Seite 43

525.5 Assim a criança está correctamente protegidaPara a segurança da criança, verifique se...• o cinto para a cintura 11 passa em ambos os lados nas

Seite 44

536. EVOLVA 1-2-3 plus : Regulación de la anchura del respaldoEs posible regular la anchura del respaldo 29 del Evolva 1-2-3 plus. Deslice los dos re

Seite 45

546. EVOLVA 1-2-3 plus : Ajuste da largura do encostoPode regular a largura do encosto 29 do Evolva 1-2-3 plus. Desloque os dois reguladores da largu

Seite 46

12Never use in combination with a 2-point belt!You can use your child car seat as follows:(Please observe the regulations applicable to your particula

Seite 47 - 5.4 Anschnallen Ihres Kindes

558. Instrucciones de mantenimientoPara mantener el efecto protector• En un accidente a una velocidad de colisión de más de 10 km/h pueden producirse

Seite 48

568. Instruções de conservaçãoPara obtenção do efeito de protecção• Em caso de acidente a uma velocidade de colisão superior a 10 km/h podem ocorrer d

Seite 49

57• Cuando no utilice el asiento infantil, guárdelo en un lugar seguro. No coloque objetos pesados sobre él. No lo deje nunca cerca de fuentes directa

Seite 50

58• Guarde o assento para criança num local seguro quando este não estiver a ser utilizado. Não coloque objectos pesados sobre ela. Nunca o guarde na

Seite 51

59Posible soluciónLave el broche del cinturón de la siguiente manera para que vuelva a funcionar con normalidad:1. Desmonte el broche (véase 5.1)2. La

Seite 52

60SoluçãoPode lavar o fecho do cinto para que volte a funcionar da seguinte forma:1. Desmontar fecho do cinto (ver 5.1)2. Lavar fecho do cinto Coloqu

Seite 53 - 5.5 So ist Ihr Kind richtig

618.2 LimpiezaAsegúrese de utilizar únicamente una funda de repuesto original Britax, ya que la funda constituye un elemento esencial de la funcionali

Seite 54

628.2 LimpezaPreste atenção para só colocar um revestimento sobressalente original Britax pois o revestimento representa uma parte essencial do funcio

Seite 55

63• Las partes acolchadas 23 se pueden desmontar y lavar con una solución jabonosa en agua templada.¡Cuidado! Las partes acolchadas 23 reducen el ries

Seite 56

64•As protecções para os ombros 23 podem ser desmontadas e lavadas com uma água morna e sabão.Cuidado! As protecções para os ombros 23 reduzem o risco

Seite 57 - 8. Pflegeanleitung

133. Wichtige HinweiseZum Schutz Ihres Kindes• Grundsätzlich gilt: Je enger der Gurt am Körper Ihres Kindes anliegt, desto größer ist die Sicherheit.•

Seite 58 - 8. Consignes d’entretien

658.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Extracción de la fundaAfloje el cinturón de los hombros (véase 4.5). Despegue el cierre de velcro del acolchado ajustable 2

Seite 59 - 8.1 Pflege des Gurtschlosses

668.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Remoção do revestimentoSolte os cintos para os ombros (ver 4.5). Abra o fecho de feltro na protecção da união dos cintos 23

Seite 60

678.5 Colocación de la fundaRepita en orden inverso la operación descrita en 8.3/8.4. ¡Cuidado! Asegúrese de que no se retuerzan los cinturones y es

Seite 61

688.5 Colocação do revestimento Proceda simplesmente pela ordem inversa ao descrito no ponto 8.3/8.4. Cuidado! Certifique-se de que os cintos não es

Seite 62

69Pase las partes acolchadas 14 por encima de los cinturones de los hombros 2. Regule el regulador del reposacabezas 8 hasta la posición más alta (v

Seite 63 - 8.2 Reinigung

70 Introduza a protecção para os ombros 14 nos cintos para os ombros 2. Desloque o regulador dos apoios para a cabeça 8 para a sua posição inferior

Seite 64 - 8.2 Nettoyage

719. Instrucciones sobre la eliminación de los componentesConsulte las disposiciones de eliminación vigentes en su país.10. 2 años de garantíaEste asi

Seite 65

729. Indicações sobre a eliminaçãoObserve as determinações nacionais acerca da eliminação.10. Garantia de 2 anosPara esta cadeira de criança para bici

Seite 66

73En caso de reclamación, el asiento infantil deberá ir acompañado del certificado de garantía. La garantía queda restringida a los asientos infantile

Seite 67

74No caso de reclamação, deve anexar o certificado de garantia ao assento para criança. A garantia restringe-se a cadeira de criança para bicicleta /a

Seite 68

143. Important notes For the protection of your child• As a general rule: The more snugly the harness fits over your child's body, the safer your

Seite 69

75Broche: Los problemas de funcionamiento en el broche del cinturón se deben generalmente a la suciedad acumulada, que puede eliminarse con un buen la

Seite 70

76Fecho: Se ocorrerem avarias de funcionamento no fecho do cinto, estas atribuem-se muitas vezes a sujidades, que podem ser lavadas. Preste atenção ao

Seite 71

77Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 77 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

Seite 72

7811. Tarjeta de garantía / Control de entregaNombre:________________________________________________Dirección:_______________________________________

Seite 73 - 10. 2 Jahre Garantie

79Control de entrega:1. Completo  comprobado / correcto2. Prueba de funcionamiento- Mecanismo de regulación del asiento comprobado / correcto- Regul

Seite 74 - 10. 2 ans de garantie

8011. Certificado de garantia / verificação de transferênciaNome:________________________________________________Morada:______________________________

Seite 75

81Verificação de transferência:1. Totalidade  verificado / em condições2. Verificação da funcionalidade- mecanismo de ajuste do assento  verificado

Seite 76

8211. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegnaNome:________________________________________________Indirizzo:_______________________

Seite 77

83Controllo alla consegna:1. Completezza  controllato / in ordine2. Controllo funzionamento- meccanismo di regolazione seggiolino  controllato / in

Seite 78

1Инструкция по эксплуатацииМы счастливы, что наше сиденье EVOLVA 1-2-3 сможет стать надежным спутником Вашего ребенка на новом этапе его жизни.Для над

Seite 79

15Zum Schutz aller FahrzeuginsassenBei einer Notbremsung oder einem Unfall können ungesicherte Gegenstände und Personen andere Mitfahrer verletzen. Bi

Seite 80

2BrugsvejledningDet glæder os, at vores EVOLVA 1-2-3 kan ledsage dit barn gennem en nyt og vigtigt livsafsnit.For at kunne beskytte barnet optimalt sk

Seite 81 - Übergabe-Check:

34.6 Пристегивание ребенка ремнями ... 314.7 Натяжение ремней ... 334.8 Проверка безопасности ребенка ...

Seite 82

44.6 Fastspænding af barnet ...324.7 Stramning af selerne ...344.8 Sådan sikres barnet ko

Seite 83 - Transfer Check:

51. НазначениеДетское автомобильное сиденье EVOLVA 1-2-3 разрешено для эксплуатации в возрастных группах I и II+III согласно ECE R44/04. Для оптимальн

Seite 84

61. EgnethedEVOLVA 1-2-3 er godkendt som autostol for aldersgrupperne I og II+III iht. ECE R44/04. EVOLVA 1-2-3 har to selesystemer, så barnet kan bes

Seite 85 - Procès-verbal de remise :

7*ECE = Европейский стандарт по оборудованию техники безопасностиДети с весом тела более 18 кг в EVOLVA 1-2-3 должны быть зафиксированы встроенным 3-т

Seite 86

8*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyrBørn med en kropsvægt på mere end 18 kg skal sikres med bilens 3-punkts-sele i EVOLVA 1-2-3.EVOLVA 1-2-3 mo

Seite 87 - Istruzioni per l'uso

9Разрешение на эксплуатацию• Автомобильное детское сиденье сконструировано, испытано и разрешено для эксплуатации в соответствии с требованиями Европе

Seite 88

10Godkendelse• Autostolen er konstrueret, afprøvet og godkendt i henhold til kravene i den europæiske norm for børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/04). Ko

Seite 89

11Не применять с 2-точечным ремнем!Варианты применения автомобильного детского сиденья:(Соблюдайте предписания, действующие в Вашей стране)1) Применен

Seite 90 - 1. Idoneidad

16 For the protection of all vehicle occupants In the case of an emergency stop or an accident unsecured persons or objects may cause injury to other

Seite 91 - 1. Idoneità

12Må aldrig bruges sammen med en2-punkt-sele!Autostolens anvendelsesmuligheder:(Følg forskrifterne i dit land.)1) Er kun tilladt til brug på bagudvend

Seite 92

133. УказанияДля защиты Вашего ребенка• В принципе, действует следующее правило: Чем плотнее прилегает ремень к телу ребенка, тем выше его безопасност

Seite 93

143. Vigtige anvisningerBeskyt barnet• Generelt gælder: Jo tættere selen sidder mod barnets krop, jo større er sikkerheden.• Lad aldrig barnet være ud

Seite 94 - 2. Utilización en el vehículo

15Для защиты всех пассажировПри экстренном торможении или дорожно-транспортном происшествии незакрепленные предметы и не пристегнутые пассажиры могут

Seite 95 - 2. Utilizzo in auto

16PassagersikkerhedHårde opbremsninger eller biluheld indebærer altid en risiko for tilskadekomst som følge af f.eks. genstande eller personer, som ik

Seite 96

174. Применение детского автомобильного сиденья для детей с весом тела 9-18 кг4.1 Подгонка плечевых ремнейПравильно подогнанные плечевые ремни обеспеч

Seite 97

184. Anvendelse af autostolen til børn med 9 - 18 kg kropsvægt4.1 Indstilling af skulderselerneKorrekt indstillede skulderseler giver barnet den optim

Seite 98 - 3. Indicaciones importantes

194.2 Установка наклона детскогоавтомобильного сиденьяДо установки в Вашем автомобиле Вы можете установить сиденье в 2х положениях:Полезный совет! Есл

Seite 99 - 3. Avvertenze importanti

204.2 Indstilling af auto-stolens hældningSådan kan du indstille autostolen i to hældninger før montering i bilen:Tip! Hvis bilselen er for kort under

Seite 100

21Вставьте поясной ремень 11 в обе светло-красные направляющие ремня 12.Внимание! Не допускать перекручивания ремня. Соедините 80 см диагонального р

Seite 101

174. Verwendung des Auto-Kindersitzes für Kinder mit 9 - 18 kg Körpergewicht4.1 Anpassen der SchultergurteRichtig angepasste Schultergurte geben Ihrem

Seite 102

22Læg hofteselen 11 ind i de to lyserøde seleføringer 12.Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor sig. Saml cirka 80 cm af diagonalselen 6 og hoftesele

Seite 103

23Немного разверните детское сиденье от автомобильного. Выведите ремень через второй ввод ремня 26 вперед.Внимание! Не допускать скручивания ремня.

Seite 104

24Drej autostolen lidt væk fra bilsædet. Træk bilselen bagfra gennem den anden seleåbning 26 og frem igen.Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor sig.

Seite 105

25Удерживайте диагональный ремень 6 снизу и протяните над вводом ремня 26 диагональный ремень 6 вперед, чтобы протянуть свободный ремень.  Потяните

Seite 106

26Hold fast i diagonalselen 6 forneden, og træk så diagonalselen 6 frem over seleåbningen 26 for at trække den løse sele igennem.  Træk nu kraftigt

Seite 107

274.4 Проверка правильной установки детского сиденьяДля гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь в том, что…• детское сиденье надежно закреплено

Seite 108

284.4 Sådan er autostolen monteret rigtigtKontrollér for en sikkerheds skyld følgende...• autostolen er fast monteret i bilen,• bilens sele er stram o

Seite 109

29• поясной ремень 11 и диагональный ремень 6 проходят через направляющие ремня 26 спинки сиденья.4.5 Ослабьте ремни Нажмите на кнопку регулировки на

Seite 110

30• hofteselen 11 og diagonalselen 6 går gennem ryglænets seleføringer 26.4.5 Sådan løsnes selerne Tryk på justeringsknappen 13, og træk de to skulde

Seite 111

314.6 Пристегивание ребенка ремнямиОслабьте плечевые ремни 2(см. пункт 4.5). Откройте замок ремня 15 (нажав на красную кнопку).  Введите язычки зам

Seite 112 - 4.4 Montaje correcto del

BB0-707-00 - 09/08С удоволствие ще Ви изпратим това ръководство и на немски BG. Моля обърнете се на горепосочения адрес.V trimitem aceste instruciuni

Seite 113

184. Using the child safety seat for children with a body weight of 9 - 18 kg4.1 Adjusting the shoulder strapsCorrectly adjusted shoulder straps ensur

Seite 114 - 4.5 Distensión de los

324.6 Fastspænding af barnetLøsn skulderselerne 2(se 4.5). Åbn selelåsen 15 (tryk på den røde knap).  Sæt låsetungerne 16 ind i holdegummiet 26. S

Seite 115 - 4.5 Desapertar os cintos

33… и зафиксируйте их с щелчком в замке ремня 15. ЩЕЛК! Натяните ремни так, чтобы они плотно прилегали к телу ребенка (см. 4.7).Внимание! Поясные ре

Seite 116

34...og lad dem gå i hak i selelåsen 15 (skal kunne høres). KLIK! Stram selerne, så de ligger tæt ind til barnets krop (se 4.7).Forsigtig! Hoftesele

Seite 117

35EVOLVA 1-2-3 plus: Затяните ремни, используя Click & Safe TM Тяните за регулировочный ремень 17, пока индикация натяжения ремня 32 не издаст ще

Seite 118

36EVOLVA 1-2-3 plus: Stramning af selerne med Click & Safe TM Træk i indstillingsselen 17, indtil der kan høres et tydeligt klik på selens spændi

Seite 119

374.8 Проверка безопасности ребенкаДля гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь в том, что…• ремни детского сиденья плотно прилегают к телу ребе

Seite 120

384.8 Sådan sikres barnet korrektKontrollér for en sikkerheds skyld følgende...• autostolens seler skal sidde tæt ind til barnets krop uden at sidde f

Seite 121

395. Применение детского автомобильного сиденья для детей с весом тела 15 - 36 кг5.1 Демонтаж 5-точечного ремняОслабьте ремни насколько это возможно

Seite 122

405. Anvendelse af auto-stolen til børn med 15 - 36 kg kropsvægt5.1 Afmontering af 5-punkt-selen Løsn selerne så meget som muligt (se 4.5). Stil sel

Seite 123 - 4.8 Assim a criança está

41Снимите регулировочный ремень 17 из металлической пластины 19. Проденьте металлическую пластинку 19, при помощи которой замок ремня 15 закреплен н

Seite 124

194.2 Einstellen der Neigung des Auto-KindersitzesSo können Sie den Kindersitz vor dem Einbau im Fahrzeug in zwei Neigungen einstellen:Tipp! Ist der A

Seite 125

42Tag indstillingsselen 17 ud af metalpladen 19. Skub metalpladen 19, som forbinder selelåsen 15 med autostolen, på højkant gennem seleslidsen 20.

Seite 126

435.2 Регулировка высоты подголовникаПравильно подогнанный подголовник 3 обеспечивает оптимальное положение диагонального ремня 6, и гарантирует ребен

Seite 127

445.2 Højdejustering af hovedstøttenEn korrekt indstillet hovedstøtte 3 sikrer, at diagonalselen 6 sidder optimalt og giver barnet den optimale komfor

Seite 128

455.3 Установка наклона детского автомобильного сиденьяВы можете установить детское автомобильное сиденье в 2 положения, как описано в п. 4.2.Внимание

Seite 129

465.3 Indstilling af autostolens hældningAutostolen kan indstilles i to hældninger som beskrevet under 4.2.Forsigtig! For børn med en størrelse på ove

Seite 130

47Усадите ребенка в детское сиденье. Вытяните автомобильный ремень и проведите его над ребенком к замку автомобильного ремня 10.Внимание! Не допуска

Seite 131

48Lad barnet sætte sig i autostolen. Træk bilselen ud, og træk den foran barnet til bilens selelås 10.Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor sig. La

Seite 132

49Протяните диагональный плечевой ремень безопасности 6 через темно-красный держатель ремня 7 подголовника 3 таким образом, чтобы он полностью находи

Seite 133

50Træk diagonalselen 6 ind i den mørkerøde seleholder 7 til hovedstøtten 3, indtil den ligger helt i seleholderen 7 uden at dreje. Kontrollér, at di

Seite 134

515.5 Проверка безопасности ребенкаДля гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь в том, что…• поясной ремень11 проходит с обеих сторон через ярко

Seite 135

204.2 Adjusting the recline of the child safety seatThis is how you can adjust the child seat to two different recline positions before installing it

Seite 136

525.5 Sådan sikres barnet korrektKontrollér for en sikkerheds skyld følgende...• Hofteselen 11 sidder i de lyserøde seleføringer 12 på begge sider,• D

Seite 137 - 5.5 Assim a criança está

536. EVOLVA 1-2-3 plus: Регулировка ширины спинки сиденья Для спинки сиденья 29 Evolva 1-2-3 plus Вы можете регулировать ширину. Потяните светло-серы

Seite 138

546. EVOLVA 1-2-3 plus: Bredde-indstilling af ryglænet Ryglænet 29 kan indstilles i bredde for Evolva 1-2-3 plus. Skub de to lysegrå bredde-indstilli

Seite 139

558. Инструкция по уходуДля сохранения защитной функции сиденья• При дорожно-транспортном происшествии в результате столкновения или наезда на препятс

Seite 140

568. Anvisninger til vedligeholdelseBevarelse af autostolens beskyttende virkning• Ved uheld med en kollisionshastighed på over 10 km/t kan autostolen

Seite 141 - 8. Instruções de conservação

57• Бережно относитесь к детскому сиденью, если он не используется. Не ставьте на сиденье тяжелые вещи. Не храните сиденье вблизи от прямых источников

Seite 142

58• Opbevar autostolen hensigtsmæssigt, når den ikke benyttes: Stil ikke tunge ting oven på den. Opbevar den aldrig i nærheden af direkte varmekilder

Seite 143

59Устранение неисправностиЧтобы замок ремня снова работал исправно, его следует промыть, действуя следующим образом:1. Демонтаж замка ремня (см. 5.1)2

Seite 144

60ModforanstaltningSådan vaskes selelåsen, så den fungerer fejlfrit igen:1. Afmontér selelåsen (se 5.1)2. Vask selelåsen Læg selelåsen 15 i blød mind

Seite 145

618.2 ОчисткаВы должны проследить за тем, чтобы использовался только оригинальный запасной чехол фирмы Britax, поскольку этот чехол представляет собой

Seite 146 - 8.2 Limpieza

21 Legen Sie den Beckengurt 11 in die hellroten Gurtführungen 12.Vorsicht! Gurt nicht verdrehen. Fassen etwa 80 cm des Diagonalgurtes 6 und des Beck

Seite 147 - 8.2 Pulizia

628.2 RengøringDer må kun benyttes originale Britax-reservebetræk til autostolen, da de udgør en vigtig del af hele systemets funktion. Reservebetræk

Seite 148

63• Вы можете демонтировать плечевые накладки 23 и стират ьих в теплой воде с использованием мыльного раствора.Внимание! Плечевые накладки 23 уменьшаю

Seite 149

64• Skulderpolstringerne 23 kan tages af og vaskes i lunkent sæbevand.Forsigtig! Skulderpolstringerne 23 reducerer risikoen for, at dit barn kommer ti

Seite 150

658.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Снятие чехлаОслабьте ремень (см. пункт 4.5). Откройте текстильную застежку на перемещаемой подкладке 23 и снимите ее. Откр

Seite 151

668.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Aftagning af betrækketLøsn skulderselerne (se 4.5). Åbn velcrobåndet ved skridtpolstringen 23 og tag den af. Åbn trykknapp

Seite 152

678.5 Надевание чехлаВсе описанные операции следует выполнить в обратной последовательности согласно 8.3/8.4. Внимание! Убедитесь в том, что ремни н

Seite 153

688.5 Påsætning af betrækketGå frem i omvendt rækkefølge som beskrevet under 8.3/8.4. Forsigtig! Kontrollér, at selerne ikke er snoede, og at de er

Seite 154

69Наденьте плечевые подкладки 14 на плечевые ремни 2. Поверните вверх дугу для ношения 8 детского сиденья (см. 5.2). Проденьте петли ремня плечевых

Seite 155

70Sæt skulderpolstringerne 14 på skulderselerne 2. Stil hovedstøtte-indstillingen 8 på den nederste stilling (se 5.2). Sæt skulderpolstringernes se

Seite 156 - 10. 2 años de garantía

719. Указания по утилизацииПожалуйста, соблюдайте предписания по утилизации, действующие в Вашей стране.10. Двухгодичная гарантияНа это автомобильное/

Seite 157 - 10. Garanzia di 2 anni

22Place the lap belt section 11 in the light red belt guides 12.Caution! Do not twist the belt. Bring together about 80 cm of the diagonal seat belt

Seite 158

729. AffaldsdeponeringFølg forskrifterne i dit land.10. 2 års garantiPå denne autostol/cykelstol giver vi 2 års garanti på fabrikations- eller materia

Seite 159

73формуляр контроля при покупке, а также торговый чек на весь период действия гарантийных обязательств.При представлении рекламаций к сиденью должен б

Seite 160

74I forbindelse med evt. reklamationer skal garantibeviset vedlægges autostolen. Garantien ydes kun, hvis autostolen/cykelstolen er blevet behandlet m

Seite 161

75Замок: Неисправности замка в большинстве случаев вызваны загрязнением, которое можно удалить промыванием. В своих действиях руководствуйтесь, пожалу

Seite 162

76Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl på selelåsen, skyldes det som regel snavs, der kan vaskes væk. Følg altid anvisningerne i betjeningsvejledni

Seite 163

77Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 77 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08

Seite 164 - Control de entrega:

7811. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупкеФамилия:________________________________________________Адрес:_________________________________

Seite 165

79Формуляр контроля при покупке: 1. Комплектность проверено / в порядке 2. Функциональный контроль - Механизм регулировки сиденья проверено / в поря

Seite 166 - Verificação de transferência:

8011. Garantibevis / udleveringskontrolNavn:________________________________________________Adresse:________________________________________________Po

Seite 167

81Udleveringskontrol:1. Fuldstændighed  afprøvet / i orden2. Funktionskontrol- Justeringsmekanisme sæde afprøvet / i orden- Selejustering  afprøvet

Seite 168 - Controllo alla consegna:

23 Drehen Sie den Kindersitz etwas vom Autositz weg.Führen Sie nun den Autogurt von hinten durch die zweite Gurtdurchführung 26 wieder nach vorn.Vor

Seite 169 - EVOLVA 1-2-3 plus

8211. Garantiekaart/overdrachtscontroleNaam:________________________________________________Adres:________________________________________________Post

Seite 170 - Gebruiksaanwijzing

83Overdrachtscontrole:1. Volledigheid  gecontroleerd / in orde2. Controle van de werking- Verstelmechanisme zitje  gecontroleerd / in orde- Gordelve

Seite 171

24Turn the child seat away from the vehicle seat slightly. Now guide the vehicle seat belt from back to front through the second belt path 26.Cautio

Seite 172

25 Halten Sie den Diagonalgurt 6 unten fest, und ziehen Sie dann oberhalb der Gurtdurchführung 26 den Diagonalgurt 6 nach vorn, um den losen Gurt dur

Seite 173 - 1. Назначение

26Holding the lower part of the diagonal seat belt section 6 tight, pull on the diagonal seat belt section 6 above the belt path 26 forward to pull t

Seite 174 - 1. Geschiktheid

274.4 So ist Ihr Auto-Kindersitz richtig eingebautPrüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass...• der Auto-Kindersitz fest im Fahrzeug eingebaut ist,

Seite 175 - Европейский стандарт по

1GebrauchsanleitungWir freuen uns, dass unser EVOLVA 1-2-3 Ihr Kind sicher durch einen neuen Lebensabschnitt begleiten darf.Um Ihr Kind richtig schütz

Seite 176

284.4 Checklist to ensure that your child safety seat is correctly installedFor the safety of your child, please check that...• The child seat is secu

Seite 177 - 2. Применение в автомобиле

29• der Beckengurt 11 und der Diagonalgurt 6 durch die Gurtdurchführungen 26 der Rückenlehne verlaufen.4.5 Lockern der Gurte Drücken Sie auf die Vers

Seite 178 - 2. Gebruik in de auto

30• The lap belt section 11 and the diagonal belt section 6 run through the belt paths 26 of the backrest.4.5 Loosening the harness Press the adjustm

Seite 179

314.6 Anschnallen Ihres Kindes Lockern Sie die Schultergurte 2(siehe 4.5). Öffnen Sie das Gurtschloss 15 (auf die rote Taste drücken).  Stecken Sie

Seite 180

324.6 Securing your childLoosen the shoulder straps 2.(see 4.5) Open the harness buckle 15 (press the red release button).  Insert the buckle tongu

Seite 181 - 3. Указания

33 ...und rasten Sie sie im Gurtschloss 15 hörbar ein. KLICK! Straffen Sie die Gurte, bis sie eng am Körper Ihres Kindes anliegen (siehe 4.7).Vorsic

Seite 182 - 3. Belangrijke aanwijzingen

34...and engage in the harness buckle 15 with an audible CLICK!  Tighten the straps until they are in contact with your child's body. (see 4.7)

Seite 183

35EVOLVA 1-2-3 plus: Straffen der Gurte mit Click & Safe TM Ziehen Sie am Verstellgurt 17, bis Sie aus der Gurt-Spannungsanzeige 32 ein deutliche

Seite 184

36EVOLVA 1-2-3 plus: Tightening the harness with Click & Safe TM Pull on the adjustment strap 17 until you hear a clear click from the harness te

Seite 185

374.8 So ist Ihr Kind richtig gesichertPrüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass...• die Gurte des Auto-Kindersitzes körpernah anliegen, ohne Ihr K

Seite 186

2User instructionsWe are pleased that our EVOLVA 1-2-3 may accompany your child safely through a new stage of his or her life.In order to protect your

Seite 187

384.8 Checklist to ensure that your child is buckled up correctlyFor the safety of your child, please check that...• The straps of the child seat are

Seite 188

395. Verwendung des Auto-Kindersitzes für Kinder mit 15 - 36 kg Körpergewicht5.1 Ausbau des 5-Punkt-GurtzeugesLockern Sie die Gurte so weit wie mögli

Seite 189

405. Using the child safety seat for children with a body weight of 15 - 36 kg5.1 Removing the 5-point harness Loosen the harness straps as far as po

Seite 190

41 Hängen Sie den Verstellgurt 17 aus der Metallplatte 19 aus. Schieben Sie die Metallplatte 19, mit der das Gurtschloss 15 an der Sitzschale befest

Seite 191

42Unhook the adjustment strap 17 from the metal plate 19. Push the metal plate 19 with which the harness buckle 15 is fixed to the seat shell on its

Seite 192

435.2 Höhen-Verstellung der KopfstützeEine richtig angepasste Kopfstütze 3 gewährleistet den optimalen Verlauf des Diagonalgurtes 6 und bietet Ihrem K

Seite 193

445.2 Adjusting the height of the headrestA correctly adjusted headrest 3 ensures that the diagonal seat belt section 6 is optimally positioned, and g

Seite 194

455.3 Einstellen der Neigung des Auto-KindersitzesSie können den Kindersitz wie in 4.2 beschrieben in zwei Neigungen einstellen.Vorsicht! Für Kinder ü

Seite 195 - 4.4 Проверка правильной

465.3 Adjusting the recline of the child safety seatYou can adjust the child seat to two different recline positions as described in 4.2.Caution! For

Seite 196 - 4.4 Sådan er autostolen

47 Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz Platz nehmen. Ziehen Sie den Autogurt heraus und führen Sie ihn vor Ihrem Kind zum Auto-Gurtschloss 10.Vorsicht

Seite 197 - 4.5 Ослабьте ремни

34.5 Lockern der Gurte ... 294.6 Anschnallen Ihres Kindes ... 314.7 Straffen der Gurte ..

Seite 198 - 4.5 De gordels losser maken

48Sit your child in the child seat. Pull out the vehicle seat belt and guide it in front of your child to the vehicle seat buckle 10.Caution! Do not

Seite 199

49Führen Sie den Diagonalgurt6 in den dunkelroten Gurthalter7 der Kopfstütze3 ein, bis er vollständig und unverdreht in Gurthalter 7 liegt. Vergewis

Seite 200

50Guide the diagonal seat belt section 6 into the dark red belt holder 7 of the headrest 3 until it lies completely in the belt holder and is not twi

Seite 201

515.5 So ist Ihr Kind richtig gesichertPrüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass...• der Beckengurt 11 auf beiden Seiten in den hellroten Gurtführu

Seite 202

525.5 Checklist to ensure that your child is buckled up correctlyFor the safety of your child, please check that...• The lap belt section 11 runs thro

Seite 203

536. EVOLVA 1-2-3 plus : Breiten-Verstellung der RückenlehneSie können die Rückenlehne 29 beim Evolva 1-2-3 plus in der Breite einstellen. Schieben S

Seite 204

546. EVOLVA 1-2-3 plus : Adjusting the width of the backrestYou can adjust the width of the backrest 29 on the Evolva 1-2-3 plus. Push the two light

Seite 205 - 4.8 Проверка безопасности

558. PflegeanleitungZum Erhalt der Schutzwirkung• Bei einem Unfall mit einer Aufprallgeschwindigkeit über 10 km/h können Beschädigungen am Auto-Kinder

Seite 206

568. Care instructionsTo retain the protective effect• In an accident at a collision speed above 10 km/h the child safety seat could suffer damage whi

Seite 207

57• Bewahren Sie den Kindersitz, wenn er nicht benutzt wird, an einem sicheren Ort auf. Stellen Sie keine schweren Dinge auf ihn. Lagern Sie ihn nie i

Seite 208

44.5 Loosening the harness ...304.6 Securing your child ...324.7 Tightening the harnes

Seite 209

58• Store the child seat in a safe place when it is not in use. Avoid placing heavy objects on top of it. Do not store it near a direct heat source or

Seite 210

59AbhilfemaßnahmeSo können Sie das Gurtschloss auswaschen damit es wieder einwandfrei funktioniert:1. Gurtschloss ausbauen (siehe 5.1)2. Gurtschloss a

Seite 211

60RemedyWash the harness buckle so that it functions properly once again:1. Removing the harness buckle (see 5.1)2. Cleaning the harness buckle Soak

Seite 212

618.2 ReinigungAchten Sie darauf, dass Sie nur einen Original-Britax-Ersatzbezug einsetzen, da der Bezug einen wesentlichen Teil der Systemfunktion da

Seite 213

628.2 CleaningUse only original Britax replacement covers, as the cover is important to the proper functioning of the system. Replacement covers are a

Seite 214

63• Die Schulterpolster 23 können Sie ausbauen und mit einer lauwarmen Seifenlösung abwaschen.Vorsicht! Die Schulterpolster 23 reduzieren das Verletzu

Seite 215

64•The shoulder pads 14 can be removed and washed in lukewarm soapy water.Caution! The shoulder pads 14 reduce the risk of injury to your child in the

Seite 216

658.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Abziehen des BezugesLockern Sie die Schultergurte (siehe 4.5). Öffnen Sie den Klettverschluss am Schrittpolster 23 und nehm

Seite 217

668.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Removing the coverLoosen the shoulder straps (see 4.5). Undo the Velcro fastener on the crotch cushion 23 and remove it. O

Seite 218

678.5 Aufziehen des Bezuges Gehen Sie einfach in umgekehrter Reihenfolge wie in 8.3/8.4 beschrieben vor. Vorsicht! Vergewissern Sie sich, dass die G

Seite 219 - 5.5 Проверка безопасности

51. EignungDer EVOLVA 1-2-3 ist nach ECE R44/04 als Auto-Kindersitz für die Altersgruppen I und II+III zugelassen. Um Ihr Kind in jedem Alter optimal

Seite 220

688.5 Re-fitting the coverReverse the previous instructions of how to remove the cover. Caution! Ensure that the straps are not twisted and that the

Seite 221

69 Fädeln Sie die Schulterpolster 14 auf die Schultergurte 2 auf. Verstellen Sie den Kopfstützen-Versteller 8 in seine unterste Position (siehe 5.2)

Seite 222

70Thread the shoulder pads 14 onto the shoulder straps 2. Move the headrest adjuster 8 to its lowest position (see 5.2). Thread the strap loops of

Seite 223 - 8. Инструкция по уходу

719. Hinweise zur EntsorgungBitte beachten Sie die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.10. 2 Jahre GarantieFür diesen Auto-/Fahrradkindersitz leisten

Seite 224 - 8. Onderhoudshandleiding

729. Notes regarding disposalPlease observe the waste disposal regulations in your country.10. 2-year warrantyFor this car/bicycle child seat / pushch

Seite 225 - 8.1 Уход за замком ремня

73Bei Reklamationen ist der Garantieschein dem Kindersitz beizufügen. Die Garantieleistung beschränkt sich auf Auto-/Fahrradkindersitze, die sachgemäß

Seite 226 - 8.1 Pleje af selelåsen

74In the case of a warranty claim, the Warranty Card must be returned together with the product. The warranty covers only car/bicycle child seats / pu

Seite 227

75Schloss: Sollten Funktionsstörungen am Gurtschloss auftreten, so sind diese meist auf Verunreinigungen zurückzuführen, welche ausgewaschen werden kö

Seite 228

76Buckle: Buckle malfunction is often due to accumulations of dirt and dust which may stop it from working properly. If this happens, the buckle can b

Seite 229 - 8.2 Очистка

77Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 77 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

Seite 230 - 8.2 Reiniging

61. SuitabilityThe EVOLVA 1-2-3 is approved to ECE R44/04 as a child safety seat for age groups I and II+III. In order to protect your child optimally

Seite 231

7811. Garantiekarte / Übergabe-CheckName:________________________________________________Adresse:________________________________________________Postl

Seite 232

79Übergabe-Check:1. Vollständigkeit  geprüft / in Ordnung2. Funktionsprüfung- Verstellmechanismus Sitz  geprüft / in Ordnung- Gurtzeug-Verstellung 

Seite 233

8011. Warranty Card / Transfer CheckName:________________________________________________Address:________________________________________________Post

Seite 234

81Transfer Check:1. Completeness  examined / OK2. Function test- Seat adjustment mechanism  examined / OK- Harness adjustment  examined / OK3. Inta

Seite 235

8211. Carte de garantie/procès-verbal de remiseNom :________________________________________________Adresse :_________________________________________

Seite 236

83Procès-verbal de remise :1. Intégralité  contrôlé/en ordre2. Contrôle fonctionnel- Mécanisme de réglage siège  contrôlé/en ordre- Réglage des sang

Seite 237

1Instrucciones de usoNos alegramos de que nuestro EVOLVA 1-2-3 pueda acompañar a su hijo a través de una nueva etapa de su vida.Para poder proteger bi

Seite 238

2Manual de instruçõesTemos todo o prazer pelo nosso EVOLVA 1-2-3 poder acompanhar o seu filho numa nova fase da vida.Para assegurar a protecção correc

Seite 239 - 10. Двухгодичная гарантия

34.6 Abrochar el cinturón al niño ... 314.7 Tensión de los cinturones ... 334.8 Protección perfecta del

Seite 240 - 10. 2 jaar garantie

44.6 Aperte o cinto de segurança da sua criança ... 324.7 Apertar os cintos ...344.8 Assim a criança está corr

Seite 241

7*ECE = Europäische Norm für SicherheitsausrüstungKinder mit einem Körpergewicht von mehr als 18 kg müssen im EVOLVA 1-2-3 mit dem 3-Punkt-Gurt des Fa

Seite 242

51. IdoneidadEl EVOLVA 1-2-3 está homologado como asiento infantil para vehículos para los grupos de edades I y II+III conforme a la norma europea ECE

Seite 243

61. AptidãoO EVOLVA 1-2-3 está homologado de acordo com o ECE R44/04 enquanto cadeira de criança para automóvel para as faixas etárias I e II+III. Par

Seite 244

7*ECE = Norma europea para equipos de seguridadLos niños con un peso corporal de más de 18 kg deben ser asegurados en el EVOLVA 1-2-3 con el cinturón

Seite 245

8*ECE = Norma europeia sobre equipamento de segurançaCrianças com um peso superior a 18 kg têm de ser seguras no EVOLVA 1-2-3 com o cinto de 3 pontos

Seite 246

9Homologación• El asiento infantil para vehículos ha sido diseñado, probado y homologado conforme a las exigencias de la norma europea para dispositiv

Seite 247

10Autorização• A cadeira de criança para automóvel está equipada, verificada e homologada de acordo com os requisitos da norma europeia sobre disposit

Seite 248

11No lo utilice nunca en combinación con un cinturón de 2 puntos.Usos permitidos del asiento infantil:(Consulte las regulaciones vigentes en su país)1

Seite 249 - Udleveringskontrol:

12Nunca utilizar em conjunto com umcinto de 2 pontos de fixação!Pode utilizar a sua cadeira de criança para automóvel do seguinte modo:(Preste atenção

Seite 250

133. Indicaciones importantesPara la protección del niño• Principalmente es válido: cuanto más ajuste el cinturón al cuerpo del niño, mayor será la se

Seite 251 - Overdrachtscontrole:

143. Indicações importantesPara protecção do seu filho• É válido fundamentalmente: Quanto mais justo ao corpo da criança estiver o cinto, tanto maior

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare