Britax DUO PLUS - 2 Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Autositze Britax DUO PLUS - 2 herunter. DUO plus Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 40
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 0
DUO plus
Mode d’emploi
Nous sommes heureux que notre
DUO plus puisse accompagner votre
enfant en toute sécurité pendant un
nouveau chapitre de sa vie.
Pour protéger efficacement votre
enfant, le DUO plus doit
impérativement être utilisé et
installé de la manière décrite dans
le présent mode d’emploi.
Pour toute question complémentaire,
n’hésitez pas à nous contacter.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbHBritax
Excelsior Ltd.
Table des matières
1. Vérification, homologation,
application .....................................2
2. Utilisation dans le véhicule ..........3
2.1 avec fixation ISOFIX ...............3
2.2 avec fixation ISOFIX et ancrage
TopTether* (universelle) ..........4
2.3 sans fixation ISOFIX
(universelle) .............................5
3. Montage et démontage dans le
véhicule ..........................................6
3.1 avec fixation ISOFIX ...............6
3.2 avec fixation ISOFIX et ancrage
TopTether (universelle) ............9
3.3 sans fixation ISOFIX
(universelle) ...........................15
4. Conseils pour la sécurité de
l’enfant .........................................18
4.1 Réglage des bretelles ...........18
4.2 Desserrage des sangles .......19
User instructions
We are pleased that our DUO plus
may accompany your child safely
through a new stage of his or her life.
In order to protect your child
correctly, the DUO plus must
always be used and installed as
described in these instructions.
If you have any further questions
regarding its use, please feel free to
contact us.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Contents
1. Test, certification, suitability........ 2
2. Use in the vehicle ..........................3
2.1 with ISOFIX fastening .............3
2.2 with ISOFIX fastening and
TopTether* anchorage
(universal) ............................... 4
2.3 without ISOFIX fastening
(universal) ...............................5
3. Installation and removal in the
vehicle ............................................6
3.1 with ISOFIX fastening ............. 6
3.2 with ISOFIX fastening and
TopTether anchoring
(universal) ...............................9
3.3 without ISOFIX fastening
(universal) .............................15
4. Securing your child .....................18
4.1 Adjusting the shoulder belts ..18
Gebrauchsanleitung
Wir freuen uns, dass unser DUO plus
Ihr Kind sicher durch einen neuen
Lebensabschnitt begleiten darf.
Um Ihr Kind richtig schützen zu
können, muss der DUO plus
unbedingt so verwendet und
eingebaut werden, wie wir es Ihnen
in dieser Anleitung beschreiben.
Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung
haben, wenden Sie sich bitte an uns.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Inhalt
1. Prüfung, Zulassung, Eignung...... 2
2. Verwendung im Fahrzeug ............ 3
2.1 mit ISOFIX-Befestigung ..........3
2.2 mit ISOFIX-Befestigung und
TopTether*-Verankerung
(universal) ...............................4
2.3 ohne ISOFIX-Befestigung
(universal) ...............................5
3. Einbau und Ausbau im Fahrzeug 6
3.1 mit ISOFIX-Befestigung ..........6
3.2 mit ISOFIX-Befestigung und
TopTether-Verankerung
(universal) ...............................9
3.3 ohne ISOFIX-Befestigung
(universal) .............................15
4. Sichern des Kindes .....................18
4.1 Anpassen der Schultergurte .18
4.2 Lockern der Gurte .................19
Seitenansicht 0
1 2 3 4 5 6 ... 39 40

Inhaltsverzeichnis

Seite 1 - DUO plus

DUO plusMode d’emploiNous sommes heureux que notre DUO plus puisse accompagner votre enfant en toute sécurité pendant un nouveau chapitre de sa vie.Po

Seite 2

10TopTether-Verankerung im Fahrzeug:Wenn Ihr Fahrzeug mit einer TopTether-Metall-Verankerung ausgestattt ist, befindet sich diese an einer der folgend

Seite 3

Auftretende Funktionsstörungen sind meist auf Verunreinigungen in den Einführhilfen und an den Haken zurückzuführen. Abhilfe kann durch Beseitigung di

Seite 4

122. TopTether vorbereitenÞ Nehmen Sie nun den TopTether aus der Stofftasche.Þ Drücken Sie die Metallzunge 27 vom Gurt 26 weg und ziehen Sie den Gurt

Seite 5

Þ Den Auto-Kindersitz mit festem und gleichmäßigem Druck auf beide Seiten Richtung Rückenlehne schieben. Þ Den festen Sitz durch Ziehen an beiden Seit

Seite 6

14Checkliste korrekter EinbauPrüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass...• der Kindersitz fest im Fahrzeug eingebaut ist.• die Sitzschale beidseiti

Seite 7

3.3 ohne ISOFIX-Befestigung (universal)Nach dem Anpassen der Schultergurte (siehe 4.1) den Auto-Kindersitz wie folgt mit dem 3-Punkt-Fahrzeug-Sicherhe

Seite 8

16Þ Schlosszunge im Gurtschloss einrasten.Þ Nun, auf der dem Autogurtschloss gegenüber liegenden Seite, den Klemmhebel 8 nach unten schwenken und den

Seite 9

Liste de vérification montage correctPour la sécurité de votre enfant, vérifiez les points suivants:• le siège auto doit être bien fixé au siège du vé

Seite 10 - Þ Clip the two insertion

184. Conseils pour la sécurité de l’enfant4.1 Réglage des bretellesAvant de mettre le siège auto en place dans le véhicule, assurez-vous que la hauteu

Seite 11

4.2 Desserrage des sanglesÞPresser le doigt d’une main sur la touche de réglage 15 et, de l’autre main, tirer les deux bretelles 10 simultanément vers

Seite 12

21. Prüfung, Zulassung, Eignung*ECE = Europäische Norm für SicherheitsausrüstungBritax/RÖMERAuto-KindersitzPrüfung und Zulassung nach ECE* R 44/04Grup

Seite 13

20Þ Accrocher les languettes du fermoir 19 à gauche et à droite dans les fixages de caoutchouc 29 (n’existant pas sur toutes les housses) de la housse

Seite 14 - lösen sich

4.5 Fonctionnement du fermoir de la ceintureLe bon fonctionnement du fermoir contribue de manière décisive à la sécurité. Les dérangements pouvant sur

Seite 15

22coque du siège.Pousser la plaque métallique à la verticale au travers de la fente de la sangle 22.2. Laver le fermoir 17.Þ Laisser tremper le fermoi

Seite 16

4.6 Liste de vérification pour une parfaite sécurité de l’enfantPour la sécurité de votre enfant, vérifiez les points suivants:• les sangles du siège

Seite 17

246. Remarques générales•L’efficacité de ce système de sécurité pour enfants est uniquement garantie lorsqu’il est utilisé et monté selon les règles e

Seite 18

siège auto. Veuillez éliminer l’ancien siège auto selon la réglementation (voir 9.).• Contrôlez régulièrement toutes les pièces importantes pour détec

Seite 19

26• Le siège auto pour enfants doit toujours être protégé dans la voiture même lorsqu’aucun enfant n’est transporté.Pour protéger votre enfant• Avis i

Seite 20

7. Consignes d’entretienVeillez à ce que vous n’utilisiez qu’une housse de rechange d’origine Britax/RÖMER étant donné que la housse fait partie intég

Seite 21

287.1 Enlever la housseÞOuvrir le fermoir 17 et desserrer les sangles le plus possible (voir 4.2).Þ Décrocher le bord élastique de la housse des croch

Seite 22

Þ Tirer la housse vers le haut et mettre l’évidement sur le rembourrage de tête 35.Þ Retirer les bretelles 10 (avec languettes de fermoir 19) de la ho

Seite 23

2. Use in the vehicleThe DUO plus is approved for three different kinds of installation:• with ISOFIX fastening• with ISOFIX fastening and TopTether*

Seite 24 - 6. Allgemeine Hinweise

30Þ Enfiler les bretelles 10 dans la paire de fentes 12.Þ Pousser les bretelles 10 à l’arrière de la coque de siège, entre la tige de déviation 32 et

Seite 25

7.3 Ausbauen der Gurte (links und rechts)ÞGurtschloss 17 öffnen und Gurte so weit wie möglich lockern (siehe 4.2).Þ An der Sitzschalen-Rückseite dieTa

Seite 26

32UntenÞ Den elastischen Rand des Bezuges (untere Hälfte) von den Haken an der Sitzschale lösen.Þ Das Metallteil 30, mit dem der Gurt an der Sitzschal

Seite 27 - 7. Pflegehinweise

7.4 Einbauen der Gurte (links und rechts)ÞZuerst die Schlosszungen 19 der beiden Gurte zusammenfügen und im Gurtschloss 17 einrasten. (siehe 4.4)Þ Gur

Seite 28

34Þ Enfiler l’extrémité de la sangle 16 dans la housse.Þ Fixer le bord élastique de la housse (moitié inférieure) dans le crochet sur la coque du sièg

Seite 29

Þ Au dos de la coque de siège, appuyer sur la touche du dispositif de réglage de la hauteur des bretelles 14 et basculer le dispositif de réglage 14 v

Seite 30

369. Sièges ultérieurs10. 2 ans de garantiePour ce siège auto / bicyclette /cette poussette, nous accordons une garantie de 2 ans pour les défauts de

Seite 31

Cas de garantie ou non ?Tissus : tous nos tissus répondent aux exigences élevées quant àla résistance des couleurs aux rayons UV. Malgré tout, les tis

Seite 32

11. Garantiekarte / Übergabe-CheckName: ____________________________________________Adresse: ____________________________________________Postleitzahl:

Seite 33

11. Warranty Card / Transfer CheckName: ___________________________________________Address: ___________________________________________Post Code: ____

Seite 34

42.2 mit ISOFIX-Befestigung und TopTether*-Verankerung (universal)Wichtig:Die Befestigung mit ISOFIX und TopTether*-Verankerung ist nach ECE R 44/04 f

Seite 35

11. Carte de garantie / Procès-verbal de remiseNom : ________________________________________________Adresse : _______________________________________

Seite 36

2.3 ohne ISOFIX-Befestigung (universal)1) nur nach ECE R 16 (oder vergleichbarer Norm) genehmigt z.B. erkennbar am Prüfetikett mit "E", &quo

Seite 37

63. Einbau und Ausbau im Fahrzeug3.1 mit ISOFIX-BefestigungNach dem Anpassen der Schultergurte (siehe 4.1) den Auto-Kindersitz wie folgt mit ISOFIX be

Seite 38 - Übergabe-Check:

Auftretende Funktionsstörungen sind meist auf Verunreinigungen in den Einführhilfen und an den Haken zurückzuführen. Abhilfe kann durch Beseitigung di

Seite 39 - Transfer Check:

8Þ An der anderen Seite den grünen Sicherungsknopf 5 nach hinten drücken und den Rastarm 3 einrasten ("Klick").Þ Den Auto-Kindersitz mit fes

Seite 40 - Procès-verbal de remise :

AusbauÞ Zum Lösen der ISOFIX-Befestigung den grünen Sicherungsknopf 5 und den roten Löseknopf 6 gegeneinander drücken, erst auf der einen, dann auf de

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare